平安夜

Silent Night! Holy Night!

約瑟莫耳;葛魯貝爾

Joseph Mohr ; Tronz Gruber

平安夜,聖善夜,真寧靜,真光明,
光輝環照聖母聖嬰,
聖潔嬰孩純真可愛,
靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。

Silent night! Holy night! All is calm, all is bright,
Round yon virgin mother and Child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace, Sleep in heavenly peace.



這首世界名曲,是由約瑟莫耳(Joseph Mohr)作詞,葛魯貝爾(Tronz Gruber)作曲,於主後1818年,在奧地利阿爾卑斯山的高處,有"山中平地"之稱的提爾羅(Tyrol),這美麗的幽谷中的一座修道院提爾羅林(Tyrolean)中所產生出來的。

莫耳是一位愛主的奧國年輕牧師,在1818年的聖誕節前夕,莫耳在教堂中,默想耶穌降生的情景,這時有一位信徒喜添一新生男嬰,而邀請莫耳牧師前往主持感恩禮拜。莫耳看到新生嬰兒,想起救世主的降生,激發了很大的靈感,就在那一夜寫下了這首蘊藏已久的"平安夜",隔天在聖誕節的早晨,將它交給同樣愛好音樂的教會樂師,也就是他的好朋友葛魯貝爾來譜曲,葛氏看了那詩之後便情不自禁的說:"莫耳!這正是我們所想的,願我們的神受讚美!"

就在當天晚上,眾人都聚集到這山上的教堂中,他們兩人就首次表演他們共同創作的這首詩歌,沒想到深深感動了所有聽眾,而許多人都流下眼淚。然而過了平靜的一年,此曲幾乎讓大家遺忘,到了1819年11間,教堂中的風琴需要修理,修完之後那工人便請葛魯貝爾來試音,葛氏不經意的彈出這首"平安夜",沒想到那修琴的人非常訝異,便請求給他一份抄本,而帶回山後的小鎮。小鎮有四位善唱的姊妹,稱為"Strasser",將它大為傳佈。可惜該曲無正式歌名而稱以"Tyrolean",直到1843年印刷時,才用"平安夜"命名。

1864年,在德柏林的皇家禮拜堂中,詩班為皇帝腓得烈第四獻唱此詩,聽完大為感動便下令以後慶祝聖誕節,這首詩要擺在第一。此後這歌譯成各種語言而流傳全世界至今。



(資料整理:葉俊明)
 ©1997-2017 Immanuel.Net, All Rights Reserved.